Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von Facebook. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr InformationenSie müssen den Inhalt von reCAPTCHA laden, um das Formular abzuschicken. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten mit Drittanbietern ausgetauscht werden.
Mehr Informationen
FIRST!
GAY!
Interessante Übersetzung
hm denke nicht das da die richtige übersetzung ist ^^ oda eher nicht der original untertitel
wie heißt der song am anfang?
DJ Tiësto – Traffic
funny überzetzung, aber naturlich nicht richtig.
gruß aus Holland
ähm isses dann wenigstens fast richtig?
Also ich hör seit bald 8 Jahren Tiesto und ich hab ihn auch schon mehrfach live erlebt und auch in Interviews sprechen gehört. Ich persönlich mag den Charakter nicht, auch deshalb weil er wirklich schwer auf Droge ist, wie hier zu sehen.
Aber das was der Untertietel hier bietet, dass ist echt ein schlechter, sehr schlechter Witz.
„Can yu note lesen ?“ keine Ahnung wie das geschrieben wird, aber ich versteh‘ darunter „Kannst Du Noten lesen?“ Musiknoten;)
Aus spass „übersetzt“ stand dann drunter:
„Do yout think you’re talented ?“
„Denkst Du, dass Du talentiert bist?“….naja. Unlustig-_-
Schade, dass ein erfolgreicher Künstler nicht mal so etwas sagt…
Ich mag zwar seine Musik nicht aber, es wäre trotzdem cool, wenn jemand mal so ein Statement abgibt. Dass es nicht ernst gemeint ist, sieht man ja an den Verkaufszahlen…